21:58

Quod non licet feminis, aeque non licet viris (Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам)
ПЧ у меня ну очень мало, но тем не менее среди них есть те, кто очень успешно дружит с русским языком, и кроме этого просто хорошо пишет.
Собссно, вопрос. Ниже я выложила половину первой главы, кому не сложно, прочитайте и скажите ужас, или пойдёт? И нужно ли искать бету или можно справится своими силами (ещё не вычитывала ни разу).
Т.е. мне мнение нужно, вообще продолжать или нет?

читать дальше

Комментарии
29.03.2009 в 22:04

Мечты должны быть безумными или нереальными. Иначе - это просто планы на завтра (с)
ну (ИМХО), местами кривовато, но не сильно %) Я бы могла стиль поправить, но ошиПки и опечатки, это не ко мне %)
29.03.2009 в 22:08

Quod non licet feminis, aeque non licet viris (Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам)
герцогиня де Шеврез да кривовато да. При этом над некоторыми предложениями я по минут 15 сижу..
(шопотом) - стоит-нет продолжать? :)
29.03.2009 в 22:58

у мну щас моск атрофирован, но могу потом глянуть на предмет ашипок, можт помогу
а снарри писать надо)) всегда))
29.03.2009 в 23:11

Quod non licet feminis, aeque non licet viris (Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам)
SkukaSmertnaya , я не пишу, я перевожу :) Это кажется хуже.. потому что..в общем сложно, правда. %)
Буду благодарна за тапочки :)
29.03.2009 в 23:12

Quod non licet feminis, aeque non licet viris (Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам)
герцогиня де Шеврез и буду весьма благодарна за поправки :)
30.03.2009 в 04:10

Мечты должны быть безумными или нереальными. Иначе - это просто планы на завтра (с)
Gem_s конечно стОит, хоть я и гарридрачник %) Разберусь сегодня с работой и вечером гляну. Ты мне кинь в у-мжйл свое мыло, чтоб я тебе на него правки скинула, ок?
04.04.2009 в 10:39

организатор-маньяк (с)
Автор, однако, выдающийся. А про качество перевода с лёту не умею судить, надо садиться и разбираться с лупой и двумя текстами.
04.04.2009 в 10:40

организатор-маньяк (с)
В любом случае, по моему опыту, любому переводчику необходима хорошая бета со знанием английского.
04.04.2009 в 11:25

Quod non licet feminis, aeque non licet viris (Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам)
kasmunaut, я никогда раньше не переводила худтекст :) И думаю, что до отличного качества - как до луны пешком.. Но между отлично и ужасно - ещё много градаций.. %) Вполне читабельных...
Спасибо за ответ :)
04.04.2009 в 11:28

организатор-маньяк (с)
Gem_s От беты действительно очень многое зависит. Я у своей училась в процессе.
04.04.2009 в 11:28

организатор-маньяк (с)
Gem_s А Вы продолжение где будете выкладывать?
04.04.2009 в 11:36

Quod non licet feminis, aeque non licet viris (Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам)
kasmunaut, пару глав тут, а потом, когда причешу до нормальной читаемости - на "сказках", наверное, если Чакра пропустит :)
04.04.2009 в 11:36

Quod non licet feminis, aeque non licet viris (Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам)
А бету поищу таки.. Спасибо!
05.04.2009 в 02:57

Романтик, циник и "падонок". PG-13, NC-17 и стеб(Himai)
Язык перевода достаточно хороший, на мой взгляд, хотя, конечно, текста я не видела. Но мне понравилось, что фразы именно живые, не промтовские. читать дальше
05.04.2009 в 15:28

Gem_s
Мне перевод понравился, почти весь ровный. В целом читабельно, и неплохо читабельно, но править надо будет. Бета нужна обязательно, честно-честно:)
И как снарри-шипперу, мне жутко интересно, что дальше! Потому что я с английского больше чем полсотни страниц хорошо перевожу только в нетрезвом виде :-D
05.04.2009 в 15:34

Quod non licet feminis, aeque non licet viris (Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно мужчинам)
NelLo,monteray , спасибо!
Значит продолжаю переводить и искать постоянную бету :-)
05.04.2009 в 16:04

Gem_s
Ура!!!!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail